:佚名
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
译文:桃花怒放千万【wàn】朵,色彩【cǎi】鲜艳【yàn】红【hóng】似火。这位姑娘【niáng】要出嫁,喜气洋洋【yáng】归夫家。
注释:夭夭:花【huā】朵怒放,美【měi】丽而繁华的【de】样子。灼灼【zhuó】:花朵色【sè】彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样【yàng】子。华:同“花”。之【zhī】子:这位姑娘【niáng】。于归:姑娘出嫁。于:去【qù】,往。宜:和顺、亲善【shàn】。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
译【yì】文:桃花怒放千万【wàn】朵,果【guǒ】实【shí】累累【lèi】大又多。这位姑娘要【yào】出嫁,早生贵子后嗣旺。
注释:蕡:草木结实【shí】很多的【de】样子。此处指桃【táo】实【shí】肥厚【hòu】肥大的样【yàng】子。有蕡即【jí】蕡蕡。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
译【yì】文【wén】:桃花怒放千万朵,绿【lǜ】叶茂盛永不落。这位姑娘【niáng】要出【chū】嫁,齐心协手家和睦。
注释:蓁:草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。