首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《幽居冬暮》翻译及注释

唐代李商隐

羽翼摧残日,郊园寂寞时。

译文:是鸟翅膀被摧残的日子,在郊外园林寂寞的时节。

注释:羽翼摧残:鸟儿的翅膀被折断。郊园:城外的园林。

晓鸡惊树雪,寒鹜守冰池。

译文:晨鸡因树上雪光而惊啼,鸭子在严寒中苦守冰池。

注释:晓鸡:报晓的鸡。鹜:鸭子。

急景忽云暮,颓年浸已衰。

译文:白天短促很快便到夜晚,垂暮之年身体渐已变衰。

注释:急景:同“短日”,急驰的日光。亦指急促的【de】时光【guāng】。忽:一作“倏(shū)”,迅速。“云”字【zì】无【wú】义。颓【tuí】年:犹言衰老之年。寖【jìn】:渐渐。

如何匡国分,不与夙心期。

译文:我本有匡救国家的职分,在不能与我的夙愿相期?

注释:匡国:匡正国家。分:职分。夙心:平素的心愿。

李商隐简介

唐代·李商隐的简介

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖【zǔ】籍【jí】河内(今河南省焦作【zuò】市)沁【qìn】阳,出生于郑州荥【yíng】阳。他擅长诗【shī】歌写作,骈【pián】文文学价【jià】值也很【hěn】高,是晚唐最出色的【de】诗人之一【yī】,和杜牧合称【chēng】“小李杜”,与温庭筠【jun1】合称为“温李”,因诗【shī】文与同时期的段成式、温庭筠风【fēng】格相近,且三人都在家【jiā】族里排行第十六,故并【bìng】称为【wéi】“三十六体”。其诗构思【sī】新奇【qí】,风格秾丽,尤其是一些爱【ài】情诗和无题诗【shī】写得缠绵悱恻【cè】,优美动人,广为【wéi】传诵。但部分【fèn】诗歌过于隐晦迷离【lí】,难于【yú】索解【jiě】,至有“诗家总爱【ài】西昆好,独【dú】恨无人【rén】作郑笺”之【zhī】说。因处于牛李党【dǎng】争的【de】夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡【xiāng】沁阳(今【jīn】河南焦作市沁阳【yáng】与博【bó】爱县交界之【zhī】处)。作【zuò】品收【shōu】录为【wéi】《李义山诗集》。

...〔 ► 李商隐的诗(491篇)