⒈ 〈方〉:事情或希望落空;钱财等损失,没有着落。
英hope dashed to pieces;
⒈ 干活不积极主动,故意拖延,消磨时间。
例打破大锅饭后,泡汤的自然而然地就少了。
英dawdle;
⒈ 方言。落空。
引《收穫【hù】》1981年第4期:“呸【pēi】!书【shū】蠹头,你放心【xīn】,妈那病死不了【le】!房【fáng】子【zǐ】的事再不抓紧倒【dǎo】真要泡汤了。”
⒈ 本意是泡了水。引申为落空、报废、没有用。
例如【rú】:「王老【lǎo】爷子毕生【shēng】的心血都泡汤了。」、「这样一来,那我【wǒ】们的计划不就泡【pào】汤【tāng】了【le】吗?」
1.你是【shì】不是每周五都和一群【qún】朋友出去【qù】聚【jù】会【huì】,喝六、七杯酒后就不省人【rén】事,导致整【zhěng】个周末因为【wéi】宿醉泡汤【tāng】?
2.游姓女子2年前带丈【zhàng】夫到金山泡【pào】汤【tāng】,让【ràng】丈夫喝下掺有安眠药【yào】的矿泉水【shuǐ】,将丈夫的头按入水中溺【nì】毙,还假【jiǎ】装【zhuāng】是意外死亡。
3.我【wǒ】本来打【dǎ】算今天把工【gōng】作做完,没想到来【lái】了二位不【bú】速之客,我【wǒ】的计划【huá】就泡汤了。
4.南京219天的【de】“新蓝天目标”早已【yǐ】泡汤,每10天中就有【yǒu】4天是“脏”的雾【wù】霾【mái】严【yán】重时南京城【chéng】显得【dé】“扑朔迷离【lí】”。
5.本来周六我和爸爸妈妈【mā】约【yuē】好【hǎo】去郊游的,可爸爸却突然要临时加班,唉【āi】!计划【huá】泡汤了,这【zhè】真是【shì】一个遗【yí】憾!
6.因为他还【hái】指着陈【chén】默提供【gòng】仙茶呢,要是陈默真的不来天方【fāng】世界,那么【me】他的劳【láo】金大计【jì】、出名大计等【děng】等就都该泡汤了。