⒈ 用在熟人之间表示问候,或在电话上回答对方,或表示惊讶。
英hello;
⒈ 亦作“哈囉”。英语hello的译音。打招呼用语。
引冰心 《我们太太的客厅》:“哈罗, 彬彬,你又长高了。”
沈从文 《失业》:“各处冲要地【dì】方装上这种复杂接线机同传话机,‘哈啰’,‘哈啰’,‘好呀’,‘好呀【ya】’,工程师把‘文明利器’装好,通【tōng】了话,全【quán】无毛【máo】病【bìng】,回【huí】省城【chéng】同【tóng】哇【wa】哇洋行办【bàn】交涉分回扣去了。”
1., 结束【shù】了在咖【kā】啡【fēi】店的工作之后,我又做了医【yī】院【yuàn】的搬运【yùn】工、市场研究部门的问卷生、哈罗斯百货公【gōng】司【sī】里撒旦洞穴中的小【xiǎo】精灵、一【yī】家***后期制作公司的运作者。
2.哈罗【luó】德还没来得及做出任何躲避【bì】的动作,那道【dào】闪电【diàn】,就已经贴着他的身体轰在了地面上,无数的泥土【tǔ】,还有草【cǎo】屑四处飞溅【jiàn】,闪亮的银【yín】芒,几乎【hū】将雷蒙【méng】的眼睛【jīng】耀花。
3.早在哈罗德【dé】是子宫胎儿的【de】时候,他就【jiù】已经在【zài】聆【líng】听【tīng】母亲的声音,并【bìng】且日渐耳濡目染。
4.思想有时需要【yào】具有某种粗【cū】糙,正如绘画有时需要用粗纹纸一样【yàng】。具有这种品质【zhì】的思想,最有【yǒu】可能与实【shí】际【jì】经验的本质相【xiàng】适应。哈罗德·罗【luó】森【sēn】堡
5.哈【hā】罗德阁下【xià】不是任人摆弄的【de】傻瓜.人【rén】所共知,他事业兴【xìng】隆,是一位精明【míng】的生意人.
6., 哈罗德百货公司的陈列品是伦敦一景.
7.哈罗德意识到【dào】嘴里的干涸,很快口腔就像被砂纸磨过【guò】一样。他【tā】试【shì】着不去想水,但【dàn】一瓶水【shuǐ】的画面【miàn】一【yī】旦出现,他就接连想到了冰凉的液体【tǐ】在口腔内流【liú】动的感觉,身体越发因为【wéi】这【zhè】种渴望而无力起来【lái】,仿【fǎng】佛血【xuè】液【yè】都流【liú】得更慢了【le】,身体【tǐ】内部正在慢慢融【róng】成一片。
8.思想有时需要具有【yǒu】某【mǒu】种粗糙,正如绘画有时需【xū】要用粗纹纸一【yī】样。具有这种品【pǐn】质【zhì】的思想,最有可能【néng】与实际经【jīng】验的本【běn】质相适应。哈【hā】罗德·罗森堡
9.最【zuì】枯燥无【wú】味的作【zuò】品也无法抵挡批【pī】评家【jiā】找出它迷人之处的【de】决心。哈罗德·罗森【sēn】堡
10.哈罗德以18.75的相同得分并列第一名。