意译


拼音yì yì
注音一ˋ 一ˋ

繁体意譯
词性动词

意译

词语解释

意译[ yì yì ]

⒈  根据【jù】原【yuán】文的大意来翻译,不【bú】作逐【zhú】字逐句的翻译(区别于“直译”)

free translation; paraphrase;

引证解释

⒈  根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于“直译”。

鲁迅 《三闲集·<小彼得>译本序》:“凡学习外国文【wén】字【zì】的,开手不【bú】久便【biàn】选读童话,我以为不能【néng】算【suàn】不【bú】对【duì】,然【rán】而开手就翻译童话,却【què】很【hěn】有些不相宜的地方【fāng】,因为每容易拘泥原文【wén】,不敢意译,令读者看得【dé】费【fèi】力。”

⒉  根据【jù】某种语言词【cí】语的意义译成【chéng】另一种语言的词【cí】语。区别于“音译”。

韩北屏 《非【fēi】洲夜会·沿【yán】着尼日【rì】尔河【hé】的【de】旅【lǚ】行》:“巴马科 是音译【yì】,如果按照当地【dì】语言意译的话,它就是‘ 鳄鱼河【hé】 ’。”

国语辞典

意译[ yì yì ]

⒈  翻译【yì】外国文【wén】字,只译出【chū】大体的【de】意义,而不逐【zhú】字的翻译。相对于直译而言。

⒉  根据某【mǒu】种语言词【cí】语的意义译成另一语言【yán】的词语。相对于【yú】音【yīn】译而言【yán】。

音译

分字解释


※ "意译"的意思解释、意译是什么意思由恒修居汉语词典查词提供。

造句


1.在这些再创【chuàng】造【zào】余地很大的译述、意译、节译【yì】中,不难辨认出文学观念演变的【de】足迹【jì】。

2.读书就【jiù】是翻【fān】译,因为从【cóng】来【lái】不会有两个人的体验是相同的【de】。一个拙劣的读者就好比一个拙劣的译者【zhě】:他【tā】会在应【yīng】该意译的时候直【zhí】译,而【ér】需要他直译时他却【què】意译。在学习如何【hé】才能把书读好【hǎo】时【shí】学问固然极【jí】为宝贵,但却不如【rú】直觉重【chóng】要。