xiàohuà

笑话


拼音xiào huà
注音ㄒ一ㄠˋ ㄏㄨㄚˋ

繁体笑話
词性名词 动词

笑话

词语解释

笑话[ xiào hua ]

⒈  能引人发笑的话题。

这整个故事结果是个极其荒谬的笑话。

joke; jest;

⒉  带有轻视人的意味。

laugh at; ridicule;

引证解释

⒈  谓说说笑笑。

唐 无名氏 《薛昭传》:“昭 潜于古殿之西间,及夜,风清月【yuè】皎【jiǎo】,见阶间【jiān】有【yǒu】三美女笑【xiào】话而至。”

⒉  讥讽;嘲笑。

元 王晔 《桃花女》第四【sì】折:“昨日你家做一【yī】塲亲【qīn】事【shì】……没酒【jiǔ】没浆【jiāng】,不成道塲,也被人笑话。”
《水浒传》第二回:“尀耐这厮笑话我的棒法。”
《红【hóng】楼梦》第四【sì】十回:“这是我们家的规【guī】矩【jǔ】,要错了,我【wǒ】们就笑话呢。”
沙汀【tīng】 《还【hái】乡记》四:“他之【zhī】红【hóng】脸,原【yuán】因很简单的【de】,他【tā】怕一对老年人笑【xiào】话他袒护老婆。”

⒊  能引人发笑的谈话或故事。

清【qīng】 李渔【yú】 《闲情偶寄·词【cí】曲下·科【kē】诨》:“我本无【wú】心説笑【xiào】话,谁知笑话逼人来。”
《红楼梦》第五五回:“説出许多笑话来取笑。”
丁【dīng】玲 《韦护》第三章:“他也讲【jiǎng】了一个 法国 人的笑话【huà】,他还模仿【fǎng】那 法【fǎ】国 人的腔调和神态表演了一段【duàn】。”
艾芜 《笑话一则》:“我们乡下,流行一则笑话。”

⒋  可笑;荒诞。

洪深 《香【xiāng】稻【dào】米》第【dì】二幕:“笑话,我自己又【yòu】不懂【dǒng】,哪个要你的田,你【nǐ】的二十几亩田,能值几【jǐ】个钱!”
李劼【jié】人 《天魔舞》第一章:“这只好骗【piàn】我们自己,其实,永远【yuǎn】骗【piàn】下去,又何曾【céng】骗得【dé】到呢?说是骗 日本 人吗?更笑话了。”

⒌  指可笑的事;荒诞的事。

《花月痕》第四九回:“这是他同乡姓 顾 的弄出来的笑话。”
老舍 《女店员》第三幕:“咱们要不作好准备,一定会出笑话!”

国语辞典

笑话[ xiào huà ]

⒈  能【néng】引人发笑【xiào】的言语,或内容好笑的事物。清·孔尚【shàng】任【rèn】也作「笑话儿」。

《儒林外史·第二回》:「我因先生吃斋,倒想 起一个笑话。」
《桃花扇·第五出》:「说书太长,说个笑话更好。」

⒉  嘲笑。

《红楼梦·第八〇回》:「妈可【kě】是气的胡【hú】涂【tú】了,倘或叫人听见,岂不笑话?」
《老残游记·第九回》:「我那琴如何弹得?惹人家笑话。」

分字解释


※ "笑话"的意思解释、笑话是什么意思由恒修居汉语词典查词提供。

造句


1., 他喜欢拾人牙慧,怎知用得不恰当,反而闹了笑话。

2.我,开朗阳光,一个懂幽【yōu】默同【tóng】时又爱讲冷笑话,一个爱笑【xiào】但笑起来【lái】眼睛【jīng】会眯成缝【féng】的女孩。我喜欢【huān】雨天【tiān】,但又害怕【pà】打雷;我喜欢【huān】音乐,但我唱【chàng】歌跑调。似【sì】乎【hū】我一生下来就是个矛盾的精灵。

3.他给她绘声绘色地讲了一个笑话。

4., 有时候剑尖挖螳【táng】螂的眼睛,有时候直捅螳螂【láng】的【de】粪【fèn】门【mén】,有时候划向螳螂的肚子【zǐ】,螳螂【láng】浑身的铜体铁骨【gǔ】就便【biàn】成【chéng】了笑话,王【wáng】永只捡弱点进攻。

5.他们虽然吃了大亏,这笑话儿却妙不【bú】可言。贝基【jī】看见罗顿垂【chuí】头丧【sàng】气【qì】的样子忍不住哈哈【hā】大笑。

6.我们要【yào】言谈文雅,彬彬【bīn】有礼【lǐ】,不可说些不成【chéng】体统的话,以免被人笑话。

7.在卡【kǎ】片的正面,画着一个人物【wù】,下方【fāng】写着要诅咒的人,以及像“睡觉时【shí】做噩梦”、“上课内急这【zhè】个【gè】样”等【děng】诅咒【zhòu】内容,在背面还写【xiě】着【zhe】一【yī】则校园笑【xiào】话。

8.别怕他们笑【xiào】话【huà】你的问题幼稚无知,只要是【shì】有利于【yú】高考得分【fèn】的事就值得【dé】去做。脸皮厚【hòu】,吃个【gè】够,脸皮薄,吃不着。这可是你们【men】小【xiǎo】时候就积累的生活经验。

9.心灵【líng】干枯的【de】人偏要写【xiě】下充满【mǎn】感情的文字;满【mǎn】脸胡子的大汉【hàn】偏要【yào】伪装成小【xiǎo】女子;不擅【shàn】讲笑话的人偏要【yào】讲笑话,为的【de】是挣一【yī】口气【qì】,显示【shì】自己够复杂,够文学化,够多样化,用于填补自己的不够【gòu】自信的那一面。

10.现在一般的翻译家【jiā】,每每一知半解的,甚至连原【yuán】文都不彻底明白即前后不接的去译书,弄得【dé】错【cuò】误层出不穷【qióng】,闹【nào】出许【xǔ】多笑【xiào】话。